Agnus Dei
Agnus Dei,
qui tollis peccata mundi,
miserere nobis.
Agnus Dei,
qui tollis peccata mundi,
miserere nobis.
Agnus Dei,
qui tollis peccata mundi,
dona nobis pacem.
Oi Jumalan Karitsa,
joka pois otat maailman synnin,
armahda meitä.
Oi Jumalan Karitsa,
joka pois otat maailman synnin,
armahda meitä.
Oi Jumalan Karitsa,
joka pois otat maailman synnin,
anna meille rauha.
Ecce Agnus Dei,
ecce qui tollit peccata mundi.
Beati qui ad cenam Agni vocati sunt.
Katsokaa, Jumalan Karitsa,
joka pois ottaa maailman synnin.
Joh 1:29
Autuaita ovat ne, jotka on kutsuttu Karitsan aterialle.
Agnus Dei,
qui tollit peccata mundi,
dona eis requiem.
Agnus Dei,
qui tollit peccata mundi.
dona eis requiem.
Agnus Dei,
qui tollit peccata mundi
dona eis requiem sempiternam.
Oi Jumalan Karitsa,
joka pois otat maailman synnin,
anna hänelle rauha.
Oi Jumalan Karitsa,
joka pois otat maailman synnin,
anna hänelle rauha.
Oi Jumalan Karitsa,
joka pois otat maailman synnin,
anna hänelle iankaikkinen rauha.
Messu eli ehtoollisjumalanpalvelus on seurakunnan elämän keskus.
Sunnuntain, Herran päivän, jumalanpalveluksena se
on viikoittainen pääsiäisjuhla.
Messun toteutustavoissa on väljyyttä ja joustavuutta, mikä mahdollistaa kirkkovuoden
ajankohdan sekä paikallisen perinteen ja voimavarojen huomioon ottamisen.
Messun ytimenä ovat Jumalan sana ja sen saarna sekä ehtoollisen sakramentti.
Niihin kytkeytyvät erottamattomasti
seurakunnan rukous, tunnustus ja ylistys.
Kolmiyhteinen Jumala ja hänen hyvät tekonsa sekä koko pelastushistoria ovat
messussa läsnä ja kohtaavat ihmisen hänen elämäntilanteessaan.
Kirkkokäsikirja
Uhrivirsi (Offertorium)
Virren aikana kootaan kolehti ja katetaan ehtoollispöytä.
Kolehdin kohde ilmoitetaan ennen virttä.
Virren sijasta voi olla kuorolaulu tai soitinmusiikkia.
Kolehti voidaan siunata.
Ehtoollisrukous (Eukaristinen rukous)
Herra olkoon teidän kanssanne.
Niin myös sinun henkesi kanssa.
Ylentäkää sydämenne.
Me ylennämme sydämemme Herran puoleen.
Kiittäkäämme Herraa Jumalaamme.
Niin on oikein ja arvollista.
Prefaatio
Totisesti on oikein ja arvollista, että me kiitämme sinua aina ja kaikkialla, pyhä Herra, kaikkivaltias Isä, iankaikkinen Jumala, Jeesuksen Kristuksen, meidän Herramme kautta.
Hän on kärsinyt kuoleman meidän puolestamme ja ylösnousemisellaan avannut meille tien ikuiseen elämään.
Me kiitämme sinua tästä taivaan lahjasta ja laulamme sinulle ylistystä enkelien ja kaikkien pyhien kanssa:
Pyhä (Sanctus)
Pyhä, pyhä, pyhä Herra Sebaot!
Taivas ja maa on täynnä kirkkauttasi.
Hoosianna korkeuksissa!
Siunattu olkoon hän, joka tulee Herran nimessä.
Hoosianna korkeuksissa!
Rukous ja asetussanat
Pyhä Isä.
Koko luomakunta ylistää sinua, kaiken elämän antajaa.
Sinä et hylännyt luotujasi synnin ja kuoleman valtaan, vaan lähetit ainoan Poikasi ihmiseksi, pelastamaan meidät.
Me kiitämme sinua lunastuksesta, jonka olet valmistanut meille hänen täydellisellä uhrillaan ristinpuussa.
Hän maksoi velkamme ja teki rauhan sinun ja meidän välillemme.
Herramme Jeesus Kristus, sinä yönä, jona hänet kavallettiin, otti leivän, siunasi, mursi ja antoi sen opetuslapsilleen sanoen:
Ottakaa ja syökää, tämä on minun ruumiini, joka annetaan teidän puolestanne. Tehkää se minun muistokseni.
Samoin hän otti maljan, kiitti ja sanoi:
Ottakaa ja juokaa tästä, te kaikki. Tämä malja on uusi liitto minun veressäni, joka vuodatetaan teidän puolestanne syntien anteeksiantamiseksi.
Niin usein kuin te siitä juotte, tehkää se minun muistokseni.
Me riemuitsemme kaikesta siitä, mitä Poikasi on puolestamme tehnyt, ja vietämme tätä pyhää ateriaa, jossa tulemme osallisiksi lunastuksen salaisuudesta.
Me muistamme hänen kuolemaansa, ylösnousemustaan ja taivaaseen astumistaan.
Me odotamme hänen paluutaan kirkkaudessa.
Me julistamme hänen kuolemaansa.
Me todistamme hänen ylösnousemustaan.
Me odotamme hänen tulemistaan kunniassa.
Lähetä Pyhä Henkesi siunaamaan meitä, että ottaisimme uskossa vastaan Poikasi ruumiin ja veren.
Yhdistä meidät häneen ja toisiimme.
Auta meitä antamaan itsemme eläväksi uhriksi Kristuksessa, sinulle kiitokseksi ja kunniaksi.
Hänen kauttaan, hänen kanssaan ja hänessä kuuluu sinulle, kaikkivaltias Isä, Pyhän Hengen yhteydessä kunnia ja kirkkaus aina ja ikuisesti.
Aamen.
I
sä meidän (Pater noster)
Pater noster, qui es in caelis:
sanctificetur Nomen Tuum;
adveniat Regnum Tuum;
fiat voluntas Tua,
sicut in caelo, et in terra.
Panem nostrum cotidianum da nobis hodie;
et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris;
et ne nos inducas in tentationem;
sed libera nos a Malo.
Isä meidän, joka olet taivaissa.
Pyhitetty olkoon sinun nimesi.
Tulkoon sinun valtakuntasi.
Tapahtukoon sinun tahtosi,
myös maan päällä niin kuin taivaassa.
Anna meille tänä päivänä meidän jokapäiväinen leipämme.
Ja anna meille meidän syntimme anteeksi, niin kuin mekin anteeksi annamme niille, jotka ovat meitä vastaan rikkoneet.
Äläkä saata meitä kiusaukseen,
vaan päästä meidät pahasta.
Sillä sinun on valtakunta ja voima ja kunnia iankaikkisesti.
Aamen.
Herran rauha (Pax)
Herran rauha olkoon teidän kanssanne.
Niin myös sinun henkesi kanssa.
Jumalan Karitsa (Agnus Dei)
Jumalan Karitsa, joka kannat maailman synnin,
armahda meitä.
Jumalan Karitsa, joka kannat maailman synnin,
armahda meitä.
Jumalan Karitsa, joka kannat maailman synnin,
anna meille rauha.
Kutsu
Autuaita ne, jotka on kutsuttu Karitsan hääaterialle.
Tulkaa, kaikki on jo valmiina.
Ateria (Communio)
[Herramme Jeesuksen] Kristuksen ruumis, sinun puolestasi annettu.
[Herramme Jeesuksen] Kristuksen veri, sinun puolestasi vuodatettu.
Päätössanat
Herramme Jeesuksen Kristuksen ruumis ja veri kätkeköön henkemme, sielumme ja ruumiimme [, koko olemuksemme,] iankaikkiseen elämään.
Aamen.
Kiitosrukous
Herra, kaikkivaltias Jumala, joka teit meidät osalliseksi pyhästä sakramentistasi.
Me kiitämme sinua tästä armosta ja rukoilemme: Tee meidät myös kaikkien valittujen pyhiesi kanssa osalliseksi suuresta ehtoollisestasi taivaassa. Jeesuksen Kristuksen, meidän Herramme kautta, joka elää ja hallitsee sinun ja Pyhän Hengen kanssa iankaikkisesta iankaikkiseen.
Aamen.
Kirjoittanut: MikkoL, 06.04.2012 05:18
[Vastaa tähän viestiin] [Lähetä viesti kirjoittajalle] [Kommentoi] [Poista]
Ylistys (Benedicamus)
Kiittäkäämme Herraa!
Jumalalle kiitos. Halleluja!
Siunaus
Herra siunatkoon teitä ja varjelkoon teitä.
Herra kirkastakoon kasvonsa teille
ja olkoon teille armollinen.
Herra kääntäköön kasvonsa teidän puoleenne ja antakoon teille rauhan.
Isän ja Pojan ja Pyhän Hengen nimeen.
Aamen.
Lähettäminen (Ite missa est)
Lähtekää rauhassa ja palvelkaa Herraa iloiten.
Näemme ehtoollisen järjestyksessä, kuinka aivan sen sydämessä juuri ennen aterian nauttimista seurakunta laulaa kunnioittavasti seisten "Jumalan Karitsa"
Agnus Dei tulee Johanneksen evankeliumista ja kääntää kaikkien katseet Herran aterian päähenkilöön, "katsokaa, Jumalan Karitsa, joka pois ottaa maailman synnin!"
Voimme mielessämme ajatella, että näin tehtäessä Jeesus Kristus itse kävelee seurakuntansa keskellä aterian järjestäjänä juhlapaikalle alttarille, jossa papit tekevät palvelusta.
Herra on läsnä!
Agnus Dei vie ajatuksemme edelleen siihen, että karitsa, juutalaisen kansan pääsiäislammas, on syötävää lihaa, jonka kanssa syödään katkeria yrttejä muistona Egyptin orjuudesta, ja aterian aikana juodaan neljä siunauksen maljaa.
Jumalan Karitsa on jotain vielä paljon enemmän - syötävää Jumalan Pojan ruumista ja Jumalan Pojan verta.
Alkuseurakunnan aikana seurakunnan yhteiseen illalliseen liittyi täysi ateria, jonka päätyttyä vietettiin Herran ehtoollinen.
Leipä ja viini on kirkon liturgiassa "keventynyt" ohueksi öylätiksi ja kulaukseksi kirkkoviiniä.
Öylätti on ehtoollisleipä (lat. myös hostia). Sana öylätti johtuu latinan sanasta oblatum, joka tarkoittaa eteen kannettua.
Kirkon varhaisina aikoina oli tapana, että kansa toi lahjansa alttarille ennen ehtoollisen viettoa. Alttarille kannettiin myös leipää ja viiniä, joista osa erotettiin siunattavaksi ja jaettavaksi ehtoollisaterialla.
Aamenesta öylättiin
Kristuksen kirkossa katoliset, ortodoksit ja luterilaiset opettavat, että Agnus Dei, Jumalan Karitsa, on todellisesti läsnä ehtoollisen vietossa (reaalipreesens).
Leipä ja viini ovat Kristuksen ruumis ja veri.
Calvinin kirkko ja siihen liittyvät kirkkokunnat opettavat, että Kristus on taivaassa Isän oikealla puolella kunniassaan, ja Herran pyhä ehtoollinen on Jeesuksen asettama muistoateria.
Calvinin opetuksen mukaan ehtoollisen leipä ja viini ovat merkkejä, symboleja, jotka viittaavat Kristuksen ruumiiseen ja vereen.
Koska evankelis-luterilaisessa kirkossa uskomme, että Kristus on todellisesti läsnä, Agnus Dei hymni saa erityisen merkityksen.
Olemme ylentäneet sydämemme Jumalan puoleen ja nousemme tässä seisaalle kunnioituksesta tervehtimään Jeesusta, joka juhlan päähenkilönä saapuu nyt alttarille.
Sieltä Hän, papin suun kautta, kertoo että kaikki on valmistettu ja kutsuu vieraanvaraisesti jokaisen mukaan aterialle.
Ateria on communio, yhteyden ateria, ja alttarin puolikaaren toisella puolella ovat edesmenneet pyhät, tällä puolella kilvoitteleva seurakunta, ja kaiken keskuksena ylösnoussut Vapahtajamme, ristiinnaulittu Jeesus Kristus, joka on sovittanut maailman synnin.
Näin me julistamme Hänen kuolemaansa siihen saakka, kunnes Hän tulee.
Tässä kirkon pyhimmässä hetkessä, jota usein suloinen musiikki ympäröi, meidät ohjataan yksinkertaiseen rukoukseen, jossa on kolme pyyntöä.
miserere nobis
miserere nobis
dona nobis pacem
Armahda meitä
Armahda meitä
Anne meille rauha
Armon ruhtinas on paikalla ja antaa itsensä meille iankaikkisen elämän ateriaksi.
Me vastaamme syntimme tietäen ja tunnustaen
Me rukoilemme Jumalan Karitsalta kahta asiaa
ole meille armollinen
ole meille armollinen
anna meille rauha
Virsi 229
1.
Saa ehtoollinen Jeesuksen
niin iloiseksi sydämen.
Hän elää ja hän lahjoillaan
käy tässä meitä siunaamaan.
2.
Hän elämä ja autuus on,
hän lohdutus on loputon
ja sielullemme päivän koi,
se koskaan sammua ei voi.
3.
Hän luonamme on armollaan,
lämmittää meidät paisteellaan,
ja taivasta jo päällä maan
on hetki hänen seurassaan.
4.
Kun kiitosvirttä Karitsan
soi kuoro taivaan korkean,
niin miksi emme myöskin me,
maan multa, laula Herralle!
5.
Siis sydän riemuun auetkoon
ja uusi toivo puhjetkoon,
rakkaus uusi, palava
ja Herran kiitos kirkkaana!
6.
Suin, sydämin me tahdomme
yhdessä kiittää Herraamme,
jos kulkee erämaassa tie
tai keitaan kautta matka vie.
7.
Nyt halleluja veisaamme,
taivasten kuoriin nousee se,
ja kerran luona Jeesuksen
soi kiitos iankaikkinen.
Nicolai Frederik Severin Grundtvig 1844.
Suom. Jaakko Haavio virsikirjaan 1938.