maanantai 18. toukokuuta 2009
Jeesus ja homoseksuaalisuus
Vuorisaarnassa on säilynyt Jeesuksen äidinkielinen sana raka, jota Biblia ei käännä vaan antaa sellaisenaan "raka", kääntää kreikan moron sanan "tyhmä":
εγω δε λεγω υμιν οτι πας ο οργιζομενος τω αδελφω αυτου ενοχος εσται τη κρισει ος δ αν ειπη τω αδελφω αυτου ρακα ενοχος εσται τω συνεδριω ος δ αν ειπη μωρε ενοχος εσται εις την γεενναν του πυρος
Mutta minä sanon teille: että jokainen, joka tyhmästi vihastuu veljellensä, hänen pitää tuomioon vikapää oleman; mutta jokainen, joka sanoo veljellensä: raka, hänen pitää neuvon alle vikapää oleman; mutta jokainen, joka sanoo: sinä tyhmä, hänen pitää helvetin tuleen vikapää oleman.
arameankielinen "raka" on 1938 ja 1992 käännetty "tyhjänpäiväinen"
kreikankielinen "moros" on
KR 1776 "tyhmä"
KR 1938 "hullu"
KR 1992 "hölmö"
onhan siinä valinnanvaraa toisen nimittelyyn!
aramean raka käännetään tyhjäpäinen, tyhjänpäiväinen kun sitä verrataan heprean ja muiden seemiläisten kielten sanaan rakha, tyhjä mutta myös heikko.
Warren Johannssen niminen kaveri selittää, että "rakha" voi viitata myös naisellisuuteen, heikkouteen ja sanoo että Mesopotamiassa puhutussa Akkadin kielessä "raq" viittaa naisen nimeen ja asemaan.
Akkadin ilmauksen taustalla oleva ikivanha sumerilainen sana kirjoitetaan naista tarkoittavalla kiilakirjoituksen merkillä.
moros sanalla on antiikin Kreikan sanakirjan mukaan kyllä merkitys "tyhmä, tollo, hölmö".
mutta sitä käytetään myös kreikassa tarkoittamaan homoseksuaalista hyökkäilevää, aggressiivista ihmistä.
Warren Johanssen esittää ajatuksen, olisiko tässä ainoa kohta Uudessa testamentissa, jossa Jeesus viittaa homoseksuaalisuuteen.
Käännös menisi englanniksi
"But I say to you, whoever is angry with his brother will be liable to judgement, and whoever says to his brother "sisseyt" will be answerable to the Sanhedrin, and whoever says "You bugger" will be liable to fiery Gehenna."
asiasta kertoo erikoinen teos:
Lesbian, Gay and Bisexual Catholic Hand Book
En tunne riittävästi suomenkieltä, osatakseni kääntää sissey ja bugger tarkasti.
ajatus on, että Jeesus Vuorisaarnassa käyttäisi varsin rankkoja ilmauksia - joka syyttää toista homoilevaksi tai lesboilevaksi ansaitsee ankaran rangaistuksen.
ajatus on mielenkiintoinen ja ammattilaiset kieli-ihmiset voivat käännöksen pätevyyden parhaiten arvioida.
Jeesuksen oman ajan kulttuurissa tuo herättää kuitenkin kaksi ongelmaa mielessäni.
jos olen oikein ymmärtänyt, kreikkalaisessa ja hellenistis-roomalaisessa sivilisaatiossa homoseksuaalisuus oli yleistä, temppeleissä oli kaikille sopivia porttoja, poikia ja tyttöjä ja arvostetuillakin miehillä oli poikarakkaita.
sana lesbolainen tulee Kreikan Lesbos saaresta, jossa kuuluisa runoilijatar Sappho eli n. 630 - 570 eKr. ja kirjoitti naisrakkaudesta. Hänen runojaan on säilynyt nykypäiviin asti.
Uusin julkaisu on vuodelta 2005. Siinä runo kertoo Tithonus nimisen nuorukaisen ahdistuksesta, kun Eos jumalatar rakastuu häneen mutta unohtaa antaa hänelle kuolemattomuuden lahjan.
ei mitään lesbolaista tässä runossa, Tithonus oli riski nuori mies, kuolevainen ihminen, jota Eos jumalatar rakasti.
miksi tällaisen homoseksuaalisuuteen hyvin leppoisasti ja luontevasti suhtautuvan kulttuurin keskellä raka ja moros olisivat pilkkasanoja, joista Jeesus varoittaa?
toinen ongelma on Jeesuksen ajan juutalainen kulttuuri. Kolmannessa Mooseksen kirjassa on seksuaalista käyttäytymistä koskeva jakso luvussa 18:
6. Ei kenenkään pidä lähimmäistä lankoansa lähestymän, hänen häpyänsä paljastaman; sillä minä olen Herra.
7. Sinun isäs häpyä, ja äitis häpyä ei sinun pidä paljastaman. Se on sinun äitis, älä siis hänen häpyänsä paljasta.
8. Ei sinun pidä paljastaman isäs emännän häpyä; sillä se on isäs häpy.
9. Sinun sisares häpyä, isäs tyttären, eli äitis tyttären, kotona taikka ulkona syntyneen, ei sinun pidä paljastaman heidän häpyänsä.
10. Ei sinun pidä paljastaman poikas tyttären , eli tyttäres tyttären häpyä; sillä se on sinun häpys.
11. Ei sinun pidä paljastaman äitipuoles tyttären häpyä, joka isälles syntynyt on; sillä se on sinun sisares.
12. Ei sinun pidä paljastaman isäs sisaren häpyä; sillä se on isäs lähimmäinen.
13. Ei sinun pidä paljastaman äitis sisaren häpyä, sillä se on sinun äitis lähimmäinen.
14. Ei sinun pidä paljastaman setäs häpyä, niin ettäs lähestyt hänen emäntäänsä; sillä se on sinun setäs emäntä.
15. Ei sinun pidä paljastaman miniäs häpyä; sillä hän on poikas emäntä, sentähden ei sinun pidä hänen häpyänsä paljastaman.
16. Ei sinun pidä paljastaman veljes emännän häpyä; sillä se on sinun veljes häpy.
17. Ei sinun pidä sinun emäntäs ynnä hänen tyttärensä häpyä paljastaman, eikä hänen poikansa tytärtä, eli tyttären tytärtä ottaman, heidän häpyänsä paljastamaan; sillä ne ovat hänen lähimmäisensä, ja se on kauhistus.
18. Ei sinun pidä myös ottaman sinun emäntäs sisarta, häntä vaivaamaan, hänen häpyänsä paljastamaan, vielä hänen eläissänsä.
19. Vaimon tykö, niin kauvan kuin hän saastaisuutensa sairautta kärsii, ei sinun pidä lähestymän, hänen häpynsä paljastamaan.
20. Ei sinun pidä myös makaaman lähimmäises emännän tykönä, häneen ryhtymän, jolla itses häneen saastutat.
21. Ei sinun pidä siemenestäs antaman Molekille poltettaa, ettes häpäisisi sinun Jumalas nimeä; sillä minä olen Herra.
22. Ei sinun pidä miehenpuolen kanssa makaaman, niinkuin vaimon kanssa; sillä se on kauhistus.
23. Ei sinun pidä myös eläimen kanssa makaaman, ettes itsiäs sen kanssa saastuttais. Ja ei yksikään vaimo pidä eläimeen ryhtymän, yhdistymään sen kanssa; sillä se on kauhistus.
24. Ei teidän pidä yhdessäkään näissä itsiänne saastuttaman; sillä näissä kaikissa ovat pakanat heitänsä saastuttaneet, jotka minä ajan pois teidän edestänne.
25. Ja maa on sillä saastutettu, ja minä etsiskelen sen pahat teot, niin että sen maan pitää asujansa oksentaman.
26. Sentähden pitäkäät minun säätyni ja oikeuteni, ja älkäät näistä kauhistuksista yhtäkään tehkö: ei omainen, eikä vieras, joka teidän seassanne muukalainen on.
27. Sillä kaikkia näitä kauhistuksia ovat tämän maan kansat tehneet, jotka teidän edellänne olivat, ja ovat maan saastuttaneet,
28. Ettei se maa myös teitä oksentaisi, jos te sitä saastutatte, niinkuin se on oksentanut kansan, joka teidän edellänne oli.
29. Sillä kuka ikänänsä näitä kauhistuksia tekee, sen sielu pitää hävitettämän kansastansa.
3 Ms 18:6-29 Biblia 1776
usein ajattelemme, että Mooseksen laki nimenomaan käskee surmaamaan homoseksuaalisen tai lesbolaisen, mutta kaikkien heteroseksuaalisten asiaa pohtivien tulisi tietää, että kaikista tässä mainituista seksuaalisen käyttäytymisen muodoista Levitikus käskee poistamaan kansasta.
kaikista noista teoista Mooseksen laki määrää kuolemanrangaistuksen.
eri asia on, missä tapauksissa käytännössä tämä rangaistus on pantu toteen.
jos Jeesuksen käyttämät sanat viittaisivat "naismaiseksi" "seksuaaliselta identiteetiltä naiselliseksi" suuntaan, silloin toki kyseessä on aika lailla rankempi ivailu kuin "sinä tyhmä ja hölmö"
ehkä jotain tämäntapaista kielenkäyttöä, jonka löysin s24 keskustelujen tuulisista laineikoista:
"Piru loi homoparit ja sanoi adoptoikaa lapsia jotta voisitte pilata heidän elämän pirun palvelukseen. Ei sellaiselta kasvualustalta tule mitään kunnon tervettä kansalaista yhteiskuntaan."
Sana tänään
maanantaina, 18.05.2009
Jes. 48:20
Kertokaa tästä riemuiten,
kuuluttakaa, viekää viesti
maan ääriin asti.
Sanokaa: "Herra on lunastanut
palvelijansa Jaakobin vapaaksi!"
Tilaa:
Lähetä kommentteja (Atom)
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti