tiistai 20. huhtikuuta 2010

Jesus (7)

Seitsemänneksi

tulisi sentähden syystä jokaisen kristityn ainoana työnä ja harjoituksena olla, hyvin painaa itsehensä sana ja Kristus, alati harjoittaa ja vahvistaa sellaista uskoa, sillä ei mikään muu työ saata tehdä kristittyä.


Niin Kristuskin, Joh. 6: 29, sanoo juutalaisille, koska he häneltä kysyivät: "mitä meidän pitää tekemän, että me taitaisimme Jumalan töitä tehdä?"

Hän lausui: "se on Jumalan työ, että te uskotte sen päälle, jonka hän lähetti," jonka ainoan Isä Jumala onkin sitä varten määrännyt.

Siitä syystä on oikea usko Kristukseen ihan runsas rikkaus, sillä se tuo tullessansa kaiken autuuden ja poistaa kaiken onnettomuuden.

Niin sanotaan Markuksen viimeisessä luvussa: "joka uskoo ja kastetaan, se tulee autuaaksi, mutta joka ei usko, se joutuu kadotukseen."

Tämän uskon rikkauden nähdessään Jes. 10 l. sanoo profeetta: "loppu on päätetty, joka tulvii vanhurskautta", se on, usko, josta kaikkein käskyin täyttäminen riippuu, on runsaasti vanhurskauttava kaikki ne, joilla se on, niin etteivät he kaipaa mitään enempää, olaksensa vanhurskaita ja jumalisia.

Niinpä Paavalikin Room. 10: 10, sanoo, että "me sydämmen uskolla vanhurskaaksi tulemme."

Tohtori Martti Lutherus
Kristityn Wapaus Kohta 7



Niin he sanoivat hänelle: mitä meidän pitää tekemän, että me taitaisimme Jumalan töitä tehdä?

Jesus vastasi ja sanoi heille: se on Jumalan työ, että te uskotte sen päälle, jonka hän lähetti.

Joh 6:28-29 Biblia 1776



Voi kirjanoppineita, jotka väärän lain tekevät ja väärän tuomion kirjoittavat, että he vääntelisivät köyhän asian, ja tekisivät väkivaltaa raadolliselle oikeudessa, minun kansassani; niin että lesket ovat heidän saaliinsa, ja orpoja he raatelevat.

Jes 10:1-2 Biblia 1776


Sillä sydämen uskolla me vanhurskaaksi tulemme, ja suun tunnustuksella me autuaaksi tulemme.
Room 10:10 Biblia 1776



kohta seitsemän lätkäsee mukavasti mikko poskelle edellisen palstan avauksen jälkeen, jonka kirjoitin ennen kuin menin Kristityn Wapauden pariin (Vanhurskaaksi ja pyhäksi).


Tässä kohtaa minulla onkin tohtori Lutherin kanssa kaksi ongelmaa Raamatun kanssa.

1. en löydä selitystä tuolle Jesaja 10:1 viittaukselle, joka on väärin.



2. tohtori Lutherus ottaa evankeliumin käsittämisen innossaan Roomalaiskirjeen 10:10 jakeesta mukaan vain puolet.

tänne joskus kirjoitellut nimimerkki Vicar muistutti aivan oikein, että on hyvä lukea enempi kuin vain viitattu jae - saati sen puolikas!



Luther Kristityn Wapaus kirjassa

Niinpä Paavalikin Room. 10: 10, sanoo, että "me sydämmen uskolla vanhurskaaksi tulemme."



Paavali Roomalaiskirjeessä 10:10
"Sillä sydämen uskolla me vanhurskaaksi tulemme, ja suun tunnustuksella me autuaaksi tulemme."


Mutta se vanhurskaus, joka uskosta on, sanoo näin: älä sano sydämessäs: kuka tahtoo astua ylös taivaasen? se on Kristusta tänne tuoda alas.

Eli kuka tahtoo astua alas syvyyteen: se on: Kristusta kuolleista jälleen tuoda?

Vaan mitä hän sanoo? Se sana on juuri sinun tykönäs, nimittäin sinun suussas ja sydämessäs. Tämä on se sana uskosta, jota me saarnaamme.

Sillä, jos sinä suullas tunnustat Herran Jesuksen ja uskot sydämessäs, että Jumala on hänet kuolleista herättänyt, niin sinä tulet autuaaksi;

Sillä sydämen uskolla me vanhurskaaksi tulemme, ja suun tunnustuksella me autuaaksi tulemme.

Sillä Raamattu sanoo: jokainen, joka uskoo hänen päällensä, ei pidä häpiään tuleman.

Room 10:6-11 Biblia 1776



ajattelin että olisiko käyttämässä Lutherin Raamatussa 1518-20 ollut Jesajan kirjan tuosta kohdasta jotain muuta.

mutta ei...

Lutherin tuntema Vulgata kääntää Jesajan hepreasta latinaksi

Isa 10:1 vae qui condunt leges iniquas et scribentes iniustitiam scripserunt

arvoitus minulle, löytääkö nettiruukkulaisista joku, olisiko tuossa vain suomennoksen laatijan tekninen virhe, ja tuollainen jae löytyisi jostain toisesta kohtaa Lutherin Raamattua?

Kirjoittanut: MarttiF

Weh den Schriftgelehrten die unrecht Gesetz machen / und die unrechte Urteil Schreiben.

Jesaia X:1

D. Martin Luther: Biblia. Wittenberg 1545.

Eiks se ole ihan stemmassa?



Lutheruksen toinen Jesaja-viittaus lienee 10:23

Kirjoittanut: MikkoL

antamasi Lutherin käännös on minusta sama kuin Bibliassa

"Voi kirjanoppineita, jotka väärän lain tekevät ja väärän tuomion kirjoittavat"
Jes 10:1

en heikolla saksan taidollani millään saa tuosta Lutherin Raamatusta sitä käännöstä, joka on Kristityn Wapauden suomennoksessa

"loppu on päätetty, joka tulvii vanhurskautta"
Jes 10:1

eikä Jes 10:23 minusta auta tässä pulassa..

Kirjoittanut: MarttiF

Katos ku lipsahti. se on 10:22 Jesaja


Kirjoittanut: MikkoL

"sillä estetty hävitys pitää vuotaman yltäkylläisen vanhurskauden."
Jes 10:22 Biblia 1776

Päätetty on hävitys, joka tulee, vanhurskautta tulvillaan.
Jes 10:22 KR 1938


si enim fuerit populus tuus Israhel quasi harena maris reliquiae convertentur ex eo consummatio adbreviata inundabit iustitiam
Is 10:22 Vulgata

no johan tärppäsi - kiitos MarttiF, multa meinasi tosiaan mennä yöunet tän kanssa... olihan Lutherus sentään Vanhan testamentin professori...

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti